поэтессы, писательницы, художницы, драматурга,
члена Московской городской организации Союза писателей России
Перевод с английского, Генри Лонгфелло, 1963 г., в редакции 2022 г.
ARROW AND SONG
СТРЕЛА И ПЕСНЯ
Послал я стрелу и, на солнце сверкая,
Она устремилась, куда – я не знаю.
Полёт её был так далёк и высок,
Что взглядом догнать я не смог.
И песню пропел я, на арфе играя,
Умчал её ветер, куда – я не знаю.
Искать ли её в цветниках, вдоль дорог,
В горах, где гулял ветерок?
…Стрелу обнаружил я скоро: торчала
Из дуба она – и победно сверкала.
А песню, с начала и до конца,
Нашёл я у лучших друзей, в их сердцах!
***
Перевод с голландского народной песни, 2010 г.
ВРЕМЕНА ГОДА – ВРЕМЕНА ЖИЗНИ
Помню тонкий аромат нежной яблони,
Время нашей любви было так безмятежно!
А душа расцвела,
Словно вновь родилась –
…Так пришла моей весны надежда.
Помню свадьбы торжество, роз цветение.
Мы построили дом, благодатью согретый.
Было пение птиц,
Красота наших лиц –
...Так пришло ко мне прекрасное лето.
Помню час, как наш малыш родился на свет,
И казалось, что счастье – без меры, без края
Мимо Ангел летел,
В колыбель посмотрел…
…Так и осень прошла золотая.
Помню, черная беда посетила дом –
Злая смерть унесла человека родного.
Налетели снега,
Закружила пурга…
…Так пришла ко мне зима – мрак и холод...
***
Перевод с испанского, Альфредо Эспино, 2020 г.
КУКУШКА
CUCLILLO
В садах утопает моя деревушка…
Зачем ты кукуешь, кукушка, кукушка?
Меня ты волнуешь – и ночью, и днём
Ты будишь смятение в сердце моём!
Ты стонешь – как голубь над рисовым полем,
Ты стонешь – как стонут рабыни в неволе,
Как грустная пальма листовою шумит,
Как гордая лилия плачет навзрыд,
Когда её срежут, загубят и бросят…
Цветы или птицы… Их люди не спросят,
О чём они думают в холод, в жару,
Боятся ль тепла человеческих рук…
…Кукушка, кукушка, опять ты кукуешь…
Зачем моё сердце ты снова волнуешь?
***
Перевод с испанского, Медардо Анхель Сильва, 2020 г.
СЕРДЕЧНЫЙ РАССВЕТ
AMANECER CORDIAL
Прошу тебя, окно не открывай
И не тревожь сознание моё!
Мне день не нужен, не нужны слова,
Мне свет не нужен, если мы – вдвоём…